表彰

栄光を讃える 65

昼休みに、俳句をたしなむ少年が校長室にやってきました!

 

お祝いに、花束と一緒に撮影しました。

*全国レベルの俳句募集企画に応募し、冊子に掲載されました。

俳句(5・7・5)や短歌(5・7・5・7・7)のリズムにのせて言葉が浮かぶと、脳の活性化につながると、どこかで聴いたことがあります。

これからも、言葉で楽しみ、語彙を増やし、自分の気持ちを伝えきる力を伸ばしてください。人生豊かになりますよ。次の作品を楽しみにしています。

🇵🇹 【ポルトガル語訳】

Nas férias, um menino que aprecia haicai veio à sala do diretor!

Tiramos uma foto junto com um buquê em comemoração.

Ele participou de um concurso nacional de haicai e teve seu poema publicado em um livreto.

Já ouvi dizer em algum lugar que, quando as palavras surgem seguindo o ritmo do haicai (5–7–5) ou do tanka (5–7–5–7–7), isso ajuda a ativar o cérebro.

Continue aproveitando o mundo das palavras, aumentando seu vocabulário e desenvolvendo a capacidade de expressar seus sentimentos. Isso tornará sua vida mais rica. Estou ansioso para ver sua próxima obra.


🇵🇭 【タグリッシュ(Taglish)訳】

During the break, a boy who enjoys writing haiku came to the principal’s office!

We took a picture together with a bouquet to celebrate.

He joined a nationwide haiku contest, and his poem was published in a booklet.

I’ve heard somewhere that when words come to you in the rhythm of haiku (5–7–5) or tanka (5–7–5–7–7), it helps stimulate the brain.

Keep enjoying words, build your vocabulary, and develop your ability to fully express your feelings. It will make your life richer. I’m looking forward to your next poem.