PTA 校長室

第1回「Viva!今北カフェ」開催

子どもに主体性(自分で考えて、自分で決めて、責任をもって行動すること)を求めるように、大人にもそれは求められることだと考えています。

今年度より、本校のPTA活動は、強制(例えば、夏の環境整備作業は6年生親子は必ず参加する)ではなく、選択制(行事開催については会員全員が知っている。そのうえで、参加するか参加しないかは自由選択)にシフトしました。

今回は年間計画にはない、母親委員会さんからの新企画でした。今回は参加対象をPTA役員としました。

気楽に保護者間のつながりをつくろう。そこに職員も入って、学校と家庭の意見交流をして、今後の子育てや学校教育、大袈裟ですが自分の生き方にも何かヒントを得るとができるかもしれない企画です。

①家庭科室に集まりました。

②会長挨拶

③アイスブレイク

楽しい質問が書いてあるカードを使って交流しました。

④グループ別トーク

飲み物とお菓子をいただきながら、事前に集めた「話題リスト」を参考にしながら「ワールドカフェ(小グループでテーマについて話し合い、メンバーを入れ替えながらアイデアを広げていく)形式」で交流しました。

⑤トークの内容めも

⑥校長より

少し(ごめんなさい。たっぷり)話す時間をいただきました。ありがとうございました。

*今年の漢字は「熊」でした。皆さんは、自分だったら何にしますか?私は「聴」です。

今日は、参加された保護者様とたくさんおしゃべりができ、いろんな考えを聴くことができて「うれしい、楽しい」時間を過ごすことができました。

もしかすると、しゃべりすぎなので「聴」<「伝」かもしれません。どちらにしても、相手がいるからできること。企画してくださった母親委員さん、参加してくださった皆さんに感謝します。

またの機会を楽しみにしています。

ポルトガル語

Assim como pedimos às crianças que tenham autonomia (pensar por si mesmas, tomar decisões e agir com responsabilidade), acredito que isso também deve ser exigido dos adultos.

A partir deste ano, as atividades da nossa associação de pais e mestres (PTA) mudaram de obrigatórias (por exemplo, no passado, o trabalho de manutenção do ambiente no verão exigia a participação dos pais e alunos do 6º ano) para um sistema opcional (todos os membros ficam informados sobre os eventos e, a partir disso, escolhem livremente se querem participar ou não).

Desta vez, foi uma nova proposta do Comitê das Mães, que não estava no planejamento anual. A participação foi direcionada aos membros da diretoria da PTA.

A ideia era criar uma conexão descontraída entre os pais. Com a presença dos funcionários, houve troca de opiniões entre escola e família, buscando dicas para a educação das crianças, para a vida escolar e, quem sabe, até para nossa própria forma de viver.

① Reunimo-nos na sala de economia doméstica.
② Saudação do presidente.
Icebreaker
Usamos cartões com perguntas divertidas para interagir.

④ Conversa em grupos
Com bebidas e doces, seguimos uma lista de temas previamente coletados e utilizamos o formato World Café (pequenos grupos discutem um tema, trocam membros e ampliam ideias).

⑤ Registro das conversas.
⑥ Palavra do diretor
Recebi um tempo (desculpem, foi bastante!) para falar. Obrigado.

*O kanji do ano foi “熊” (urso). E para vocês? Qual escolheriam? Eu escolhi “聴” (ouvir).

Hoje, pude conversar bastante com os pais presentes e ouvir várias ideias. Foi um momento “feliz e divertido”.
Talvez eu tenha falado demais, então “聴” < “伝” (transmitir). De qualquer forma, isso só é possível porque temos alguém para dialogar. Agradeço ao Comitê das Mães pela organização e a todos pela participação.


タグリッシュ

Just like we ask kids to have initiative (think for themselves, decide, and act responsibly), I believe adults should also have that.

Starting this school year, our PTA activities shifted from mandatory (like before, summer environment maintenance required Grade 6 parents and kids to join) to optional (everyone knows about the events, then it’s free choice if they want to join or not).

This time, it was a new idea from the Mothers’ Committee, not in the annual plan. The participants were PTA officers.

The goal was simple: build a relaxed connection among parents. Teachers also joined, so we could exchange ideas between school and home, and maybe get hints for parenting, education, or even life itself.

① We gathered in the Home Economics room.
② President’s greeting.
Icebreaker
We used cards with fun questions to interact.

④ Group talk
With drinks and snacks, we used a “topic list” collected beforehand and did a World Café style discussion (small groups talk about a theme, then switch members to expand ideas).

⑤ Notes from the talk.
⑥ Message from the principal
I was given time (sorry, quite a lot!) to speak. Thank you.

*This year’s kanji was “熊” (bear). What about you? If it were you, what would you choose? Mine was “聴” (listen).

Today, I had lots of conversations with parents and heard many ideas. It was a “happy and fun” time.
Maybe I talked too much, so “聴” < “伝” (communicate). Either way, it’s something we can only do because we have someone to share with. Thanks to the Mothers’ Committee for planning and to everyone who joined.