*メディアでうわさの7月5日を明日に迎え,わが家では,「非常食買っておこう」という話題が一日のスタートでした。
鹿児島で続いている地震のニュースも気になります。災害は,忘れたころにやってくる,とも言いますが,地震大国日本です。日頃からの意識や物品の準備は大切です。
夏休みももうすぐ。今朝の全校朝会では,体づくり指導部より,「自分の命は自分で守る」と題してお話をしていただきました。
どの教室も,落ち着いて聴いていました。
その時,どう動くか!?ご家庭でも話し合ってみてください。
*メディアでうわさの7月5日を明日に迎え,わが家では,「非常食買っておこう」という話題が一日のスタートでした。
鹿児島で続いている地震のニュースも気になります。災害は,忘れたころにやってくる,とも言いますが,地震大国日本です。日頃からの意識や物品の準備は大切です。
夏休みももうすぐ。今朝の全校朝会では,体づくり指導部より,「自分の命は自分で守る」と題してお話をしていただきました。
どの教室も,落ち着いて聴いていました。
その時,どう動くか!?ご家庭でも話し合ってみてください。
🇧🇷 Português (Brasil)
Com a aproximação do tão comentado dia 5 de julho, hoje de manhã começamos o dia lá em casa falando sobre comprar alimentos de emergência.
As notícias dos terremotos em Kagoshima também nos preocupam. Dizem que os desastres vêm quando menos esperamos — e no Japão, país de muitos terremotos, é essencial estar sempre preparado.
As férias de verão estão chegando. Na reunião geral desta manhã, o Departamento de Educação Física falou sobre o tema:
“Proteja sua própria vida.”
Todas as turmas ouviram com atenção e calma.
É importante conversar em casa também:
“O que fazer naquele momento?”
🇵🇭 Taglish (Filipino + English)
Dahil bukas na yung July 5 na pinag-uusapan sa media, sa bahay namin kaninang umaga, ang topic agad ay: “Bili na tayo ng emergency food.”
Yung balita tungkol sa lindol sa Kagoshima, nakaka-worry din. Sabi nga nila, “Ang sakuna, dumarating kapag nakalimutan mo na.” Eh sa Japan, madalas ang lindol—kaya dapat laging handa.
Malapit na rin ang summer break. Kaninang morning assembly, may talk ang Physical Development Team:
“Sariling buhay, sariling proteksyon.”
Tahimik at attentive ang mga bata sa bawat classroom.
Pag-usapan din natin sa bahay:
“Anong gagawin kung mangyari nga?”