校長室

ふるさとの思い出

*個人的な話になります・・・

本格的な登山の経験はありませんが、興味はあります。冬休みから、図書館で借りた「孤高の人(新田次郎)」を少しずつ読んでいます。

影響されやすい性格です。天気が良かったので、日曜日、鳩吹山に登ってみました。

以前、新聞記事で大栄幼稚園では卒園遠足で鳩吹山に登ると知りました。私も娘と卒園時に登ってみました。息子は小学校卒業時に登ってみました。

その時は、スイスイ登れたのに、この日はゼーゼー言いながら・・・時の流れ、老いとともに、子どもの成長を思いました。

蘇南中勤務時代(H5~H11)には女子テニス部員と学校から走って登ったことを思い出しました。

一人一人の新年の抱負と一緒に、全員で「この一球は、絶対無二の一球なり!」(テニス関係者ならわかるフレーズ)と叫んだ(叫ばせた・・・強制だったかな?ごめんなさい。)記憶があります。

最後に3年生を担任させていただいたとき、「みんなで登ろう!」ということになり、休みの日に有志で登ったこともありました。この鉄塔の下にメッセージを書いて埋めました。その子どもたちが二十歳になるときに、登ってみるとフェンスができていました。この記憶は正しいのかな~

集合場所に、元気印の男子たちはいませんでした。自由参加なのでしかたがないかと、少し寂しい気持ちで登ってみると、長渕剛の曲がながれ、木の間から、男子生徒の笑い声が・・・ユニークな子どもたちでした。

土田小ははっきりわかります。今渡北小はみえるかなあ~

遠くはかすんで見えにくいですが、御岳山なども見える場所です。

下山途中には、こんなロープも。

ふるさとの山、鳩吹山です。

ふるさととは、「うまれた場所」のこと。さらに、前可児市教育長さんは「濃密な人間関係が生まれた場所」とも話しておられました。この表現、私にはしっくりきました。

子どもたちの中には、可児市生まれの子もいれば他県、外国生まれの子どももいます。でも、今はここ可児市今渡北小で一緒に生活しています。どんなかかわりが生まれている、生まれていくでしょう。

ここが将来「ふるさと」として、懐かしく、さらには、何かに迷ったときに背中を押してくれるような「ひと・もの・こと」がある場所になるといいなと思います。

私は加茂郡七宗町上麻生で生まれ育ち、中3で可児市へ。大学は県外へ。卒業後、4年間は恵那郡で勤務。可児市に戻って今に至ります。第一の故郷は上麻生。第二の故郷は甲府。第三は初任地。第四が可児市?なんて独身時代は思っていましたが、今回、鳩吹山に登ったら、可児市でのいろんな人との出会いを思い出しました。このまちも「ふるさと」なんだなと思えてきました。

◆みなさんの「ふるさと」はどこですか?うれしい!楽しい!大好き!と思えるような「ひと・もの・こと」が浮かんでくると、元気になりますね。

◆個人的なお話にお付き合いくださり、ありがとうございました。

ポルトガル語・カジュアル&要約版】

Durante o inverno, comecei a ler “Kokou no Hito” e isso despertou meu interesse por montanhas. Como o tempo estava bom, resolvi subir o Monte Hatobuki no domingo. Já tinha subido antes com meus filhos e na época foi bem fácil, mas agora fiquei super ofegante! O tempo passa mesmo…

Lembrei também dos tempos em que trabalhava na Escola Sonan e subia correndo com o clube de tênis. Até fizemos os alunos gritarem aquela famosa frase do tênis. Bons tempos!

Já subi a montanha com alunos voluntários e até enterramos uma mensagem lá. Quando voltei anos depois, já tinha uma cerca. Fiquei até na dúvida se minha lembrança estava certa.

No caminho, escutei música do Nagabuchi e as risadas dos alunos escondidos entre as árvores. Eles eram bem únicos!

Do topo dá pra ver bem a Escola Tsuchida e, dependendo do dia, até o Monte Ontake.

Hato­buki é uma montanha que me faz pensar em “furusato”, o lugar onde a gente sente pertencimento. As crianças daqui nasceram em vários lugares, até fora do Japão, mas hoje dividem a vida juntas em Imanowatari Kita. Tomara que este lugar vire o “furusato” delas também.

Eu mesma já morei em vários lugares, mas ao subir a montanha, percebi que Kani também virou parte da minha história.

E você? Qual é o seu “furusato”, o lugar que te dá força quando lembra dele?

Obrigado por ler essa história pessoal!


🇵🇭+🇬🇧 【タグリッシュ(カジュアル&要約版)】

This winter, I started reading “Kokou no Hito,” and it made me want to try climbing a mountain. Since the weather was nice last Sunday, I hiked up Mt. Hatobuki. I used to climb it easily with my kids, pero ngayon, hingal na hingal ako! Time really flies.

Naalala ko rin yung days ko sa Sonan Junior High, umaakyat kami kasama yung tennis club. Pinapasigaw ko pa sila nung famous tennis line na yun. Good memories!

Umakyat na rin ako dati kasama ang mga students na volunteer. Nag-iwan pa kami ng message sa ilalim ng tower. Pagbalik ko years later, may fence na. Natanong ko tuloy sarili ko kung tama pa ba memory ko.

Habang umaakyat ako, narinig ko yung music ni Tsuyoshi Nagabuchi at tawanan ng mga boys na nagtatago sa woods. Ang kukulit nila—very unique kids.

From the top, kita ang Tsuchida Elementary at minsan pati Mt. Ontake.

Mt. Hatobuki always reminds me of “furusato”—a place where you feel you belong. Kids here come from different prefectures and even other countries, pero ngayon they live together in Imanowatari Kita. Sana maging “furusato” din nila ang lugar na ito someday.

Ako rin, I lived in many places, pero habang nagha-hike, na-realize ko na Kani has become part of my own “hometown” too.

Ikaw naman? What’s your “furusato”—the place that makes you smile when you remember it?

Thanks for reading my little personal story!