校長室

みましたか?

*5月5日の話題です。

この日はこどもの日

「子どもの健やかな成長を願うとともに,お母さんに感謝する日」

恥ずかしながら,私は後半の「お母さんに感謝」という意味を知らずにここまで生きてきました。(反省)

さて,本校校区ではこの時期,楽しみなことがあります。これまた私事ですが,わが子が幼いころ,歩道橋から眺めたことがあります。車窓から「お~!!」と眺めたこともあります。

今年はこんな感じでした。

青空にこいが泳いでいるようでした。

クレーン車,大活躍です。

季節の風物詩。心の風景。「ありがとうございました。」

ポルトガル語(ブラジル)

5 de maio

Este dia é o Dia das Crianças.

“Um dia para desejar o crescimento saudável das crianças e agradecer às mães.”

Para minha vergonha, vivi até agora sem saber o significado da segunda parte, “agradecer às mães”. (Reflexão)

Bem, na nossa área escolar, há algo que esperamos ansiosamente nesta época do ano. Isso é algo pessoal, mas quando meu filho era pequeno, eu costumava observar da passarela. Também já observei da janela do carro, dizendo “Oh!!”.

Este ano foi assim.

Parecia que as carpas estavam nadando no céu azul.

Os guindastes foram muito úteis.

Um símbolo da estação. Uma paisagem do coração. “Muito obrigado.”

タグリッシュ(フィリピン)

May 5

Ito ang araw ng mga bata.

“Isang araw para hilingin ang malusog na paglaki ng mga bata at magpasalamat sa mga ina.”

Nakakahiya man, pero nabuhay ako hanggang ngayon na hindi alam ang kahulugan ng pangalawang bahagi, “magpasalamat sa mga ina”. (Pagmumuni-muni)

Sa aming school district, may inaabangan kami tuwing ganitong panahon. Personal na karanasan, pero noong bata pa ang anak ko, pinapanood namin mula sa footbridge. Minsan din mula sa bintana ng kotse, sinasabi namin “Oh!!”.

Ganito ang itsura ngayong taon.

Parang lumalangoy ang mga koi sa asul na kalangitan.

Malaking tulong ang mga crane.

Isang simbolo ng panahon. Isang tanawin sa puso. “Maraming salamat.”